Đáp án: 2
Dịch:
さくらは 春に さく もの、そう 思って いる 人が 多いだろう。さくらは 暖かく なって きた ことを 知らせるように さくから、多くの 人々に あいされて いる、とも 言える。
Chắc nhiều người nghĩ rằng hoa anh đào là loại hoa nở vào mùa xuân. Hoa anh đào nở báo hiệu trời đã ấm lên, nên cũng có thể nói là rất được nhiều người yêu thích.
しかし、さくらの 中には、これから 寒く なると いう ころから さきはじめる ものも あるのだ。「十月ざくら」は、秋の 終わりから はなを さかせはじめ、冬の 寒い あいだ、 一つ、また 一つと、はなを さかせ続ける。一気に たくさんの はなを さかせる 春の さくらに くらべると めだたないが、かわいらしい さくらだ。
Tuy nhiên, trong hoa anh đào, có cái bắt đầu nở từ khoảng trời trở lạnh. Người ta bắt đầu cho "hoa anh đào tháng mười" nở hoa từ cuối mùa thu, rồi tiếp tục cho hoa nở cái này nối tiếp cái kia trong khoảng thời gian lạnh giá của mùa đông. So với hoa anh đào mùa xuân được cho nở nhiều hoa cùng một lúc thì không nổi bật nhưng lại là hoa anh đào rất dễ thương.
69. 「十月ざくら」は どんな さくらですか。
"Hoa anh đào tháng mười" là hoa anh đào như thế nào?
1) 春に、一度に 多くの はなを さかせる さくらです。
Là hoa anh đào ho nở nhiều hoa cùng 1 lúc vào mùa xuân.
2) 冬の 寒い あいだ、少しずつ はなを さかせる さくらです。
Là hoa anh đào cho nở từng hoa một, trong khoảng thời gian lạnh giá của mùa đông.
3) むかしから 人々に あいされて いた さくらです。
Là hoa anh đào được người người yêu thích từ ngày xưa.
4) 冬の 寒い 時に、たくさんの はなを さかせる さくらです。
Là hoa anh đào cho nở nhiều hoa vào thời gian lạnh giá của mùa đông.